sábado, 8 de octubre de 2011

El Museo de la Lengua Castellana

 

"A propósito del Museo de la Lengua recientemente inaugurado en la Biblioteca Nacional, en varias notas de diarios, revistas y radios se lo identifica como “de la lengua española”. Y es curioso, porque tal categoría es un error conceptual, además de que no es la denominación oficial que le ha dado la BN al flamante museo.

Pero este yerro ya está instalado en el imaginario nacional contemporáneo. Lo que obliga a hacer algunas precisiones, porque nosotros hablamos Castellano, no Español.

Pero es Castellano. No Español, como se popularizó en el mundo última y equivocadamente, y por diversas razones políticas y económicas. Entre ellas, el avance de Telefónica en América y la creación del Instituto Cervantes como avanzada política cultural de España en el mundo. Lo cual estuvo muy bien para ellos, pero limitó el término “castellano” a designar el dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, y que se habla en esa región. Contribuyó a ello la fácil traducción del gentilicio: Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, espanhol, etc.

“El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad”, declara ambiguamente el Diccionario Panhispánico de Dudas, en su edición de 2005. Pero entre nosotros hace ya 200 años que ese enorme lingüista que fue Andrés Bello advirtió el eje de la cuestión, al titular su obra principal, Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos. Un título perfecto.
Bello explicaba: “Se llama lengua castellana (y con menos propiedad española) la que se habla en Castilla y que con las armas y las leyes pasó a América, y es hoy el idioma común de los Estados hispanoamericanos”.

“Hoy no hay foco de conflicto con la RAE porque tiene un nivel de comprensión de las singularidades dialectales en América latina”, razona Horacio González. Lo que es cierto, pero no clausura la cuestión. De hecho, y no dudo de que HG lo comparte, el asunto está vigente entre nosotros, e incluso no termina de resolverse en España. La vigente Constitución Española de 1978, posterior a la caída del franquismo, define: “El castellano es la lengua española oficial del Estado (...) Las demás lenguas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas”.

No es dato menor que fue a partir de los ’90 que se inició la reconquista de la América latina por algunas grandes casas editoriales de España, que se transnacionalizaron comprando empresas locales, de México a Buenos Aires."

"Y allí observé el mismo fenómeno: la cuasi imposición de la denominación Español para una lengua –la nuestra– que en realidad es el Castellano Americano que se habla, escribe y lee en Nuestra América."



 Mempo Giardinelli


Otra nota sobre la Privatización de la lengua:

"El periodista uruguayo Ricardo Soca recibió una intimación en su sitio www.elcastellano.org , que él mismo modera desde 1996. El departamento jurídico del Grupo Planeta, que edita buena parte de las publicaciones impresas de la RAE, entre ellos su Diccionario y Gramática , le solicitó –“en nombre de la RAE”– que retirara inmediatamente del sitio los avances de la vigésima tercera edición del diccionario académico, que verá la luz en 2014. Soca supo, en una conversación telefónica con Alex Calvo, responsable jurídico de Planeta, que el suyo no fue el único sitio “advertido”. “¿Ustedes tienen un poder de la Real Academia para actuar en su nombre?”, preguntó Soca. “Así es”, le devolvieron.
Clarín intentó comunicarse con Calvo para saber qué webs fueron intimadas, pero nunca recibió respuesta.
Actualmente el Diccionario de la Real Academia (DRAE) recibe más de 1 millón de consultas diarias, pero no permite que ese servicio y otros disponibles en su web www.rae.es, como el Diccionario Panhispánico de dudas, puedan linkearse en otros sitios. “Eso choca con el derecho de los usuarios a tener acceso a lo que han pagado como ciudadanos”, denuncia la traductora y filóloga Silvia Senz Bueno –coordinadora del blog colaborativo http://addendaetcorrigenda.blogia.com . Cuestiona que una entidad pública y sin fines de lucro como la RAE no difunda esos esos contenidos. La institución se financia, sin embargo, en partes iguales, con fondos públicos y donaciones de las principales multinacionales españolas, igual que buena parte de Academias Nacionales."

"La RAE, en tanto, se prepara en estos meses su nuevo sitio web, que financiará Telefónica. “Por eso esta ofensiva: quieren centralizar todas las consultas lingüísticas y eliminar cualquier desvío potencial de visitas”, dispara otra vez Senz. 450 millones de hispanohablantes deberían estar pendientes."
 Fuente Clarín.




Si a todo esto le agregamos los créditos que otorga el Banco Santander para que con un curso a distanica se formen profesores de castellano en Brasil, vemos que el idioma sigue siendo una fuente exclusiva de dinero para la RAE y para las grandes empresas españolas.

El idioma privatizado....



0 comentarios:

Publicar un comentario