Mostrando las entradas con la etiqueta rebelión. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta rebelión. Mostrar todas las entradas

jueves, 28 de julio de 2011

Cuando una ley es injusta está bien violarla-Israel un baño de desobediencia civil


 Fuente New York Times.
TEL AVIV - nerviosos al principio, luego con los ojos abiertos con deleite, las mujeres y las niñas entraron en el mar, sonriendo, salpicándose, luego uniendo las manos, ser golpeadas por las olas, echando hacia atrás la cabeza y en última instancia, riendo con alegría.

La mayoría nunca había visto el mar. Las mujeres fueron al  sur de Cisjordania que no tiene salida al mar e Israel no las deja entrar Arriesgaron un proceso penal, junto con la docena de mujeres israelíes que las llevó a la playa. Y que, de hecho, era parte de la cuestión: para protestar contra lo que ellos y sus anfitriones consideran  leyes injustas.

En la rutina de las relaciones palestino-israelíes - no hay negociaciones, hay recriminaciones mutuas, una distancia cada vez mayor y deshumanización - el viaje ilícito era un raro caso en que se unió el más simple de los placeres con la más compleja de la política. Se demostró por qué la convivencia aquí es dura, pero también por qué hay, a ambos lados,  personas que se niegan a renunciar a ella.

"Lo que estamos haciendo aquí no va a cambiar la situación", dijo Hanna Rubinstein, quien viajó a Tel Aviv desde Haifa a participar. "Pero es una actividad más para oponerse a la ocupación. Un día en el futuro, la gente se preguntará, como lo hicieron los alemanes: "¿Sabía usted" Y voy a ser capaz de decir, "yo lo sabía. Y actué ".

Estas visitas comenzaron hace un año, como la idea de un israelí, y han florecido en un pequeño movimiento, determinado a la desobediencia civil.

Ilana Hammerman, escritora, traductora y editora,  ha estado pasando un tiempo en West Bank aprendiendo árabe cuando una chica le dijo que estaba desesperada por salir, aunque sea por un día. La Sra. Hammerman, de 66 años, viuda con un hijo mayor, se decidió a pasarla de contrabando a la playa. El viaje resultante, que se describe en un artículo que escribió para la revista semanal del diario Haaretz, impulsó a otras mujeres israelíes para invitarla a hablar, y llevó a la creación de un grupo que se llama "no vamos a obedecer".

También llevó a una organización de extrema derecha su informe a la policía, que las convocó para ser interrogadas.
En un anuncio del periódico, el grupo de las mujeres declaró: "No podemos asentir a la legalidad de la Ley de Entrada en Israel, lo que permite a todos los israelíes y Judio a moverse libremente en todas las regiones entre el Mediterráneo y el río Jordán, mientras que se priva a los palestinos de este mismo derecho. No se les permite la libre circulación en los territorios ocupados ni se les permite atravesar los pueblos y ciudades a través de la línea verde, donde su familia, su nación y sus tradiciones están muy arraigadas.

"Ellos y nosotros, somos ciudadanos comunes, tomamos esta medida con una mente clara y decidida. De esta manera, tuvimos el privilegio de disfrutar de uno de los días más hermosos y emocionantes de nuestras vidas, de conocer y hacerse amigas de nuestras vecinas palestinas valientes, y junto con ellas, a ser mujeres libres, aunque sólo sea por un día ".

La policía ha interrogado a 28 mujeres de Israel, su caso está pendiente. Hasta ahora, ninguna de las mujeres y niñas palestinas han sido capturadas o interrogadas por la policía.

El viaje a la playa la semana pasada siguió un patrón: las mujeres palestinas fueron disfrazadas, lo que significa quitarse la ropa en vez de cubrirse. Se sentaron en los asientos traseros de los automóviles israelíes conducidas por mujeres de mediana edad y judías y se quitaron el velo y los vestidos largos. Cuando atravesaron un puesto de control del ejército israelí, todo el mundo saludó con la mano.

Con anterioridad, las israelíes habían llevado juguetes y equipos a la casa de una de las mujeres palestinas para la creación de un jardín de infantes. Los israelíes también ayudan a las mujeres palestinas con problemas médicos y legales.

Los militares de Israel, comenzaron a limitar el movimiento palestino hacía ese país hace dos décadas para prevenir el terrorismo en un momento de revueltas violentas, es el encargado de otorgar los permisos para las visitas de palestinos a Israel. Cerca de 60.000 se emitirán este año, el doble del número de 2010, pero sigue siendo una cantidad simbólica para una población de 2,5 millones de habitantes. La Sra. Hammerman vió los permisos para las visitas como una burocracia colonialista- a ser resistida no admitida. Otros la han atacado por escoger elegir qué leyes se deben o no obedecer.


  Los visitantes palestinos llegaron con historias complicadas. En la mayoría de sus familias, los hombres han sido presos en algún momento. Por ejemplo, Manal, que nunca había estado en el mar antes, tiene 36 años, es madre de tres hijos y está embarazada, y cinco de sus hermanos están en las cárceles israelíes, y otro murió cuando entró en una academia religiosa de los colonos armado con un cuchillo.

Ella trajo consigo una estridencia sorprendente. "Todo esto es nuestro", dijo en Tel Aviv. Ella no fue a la casa de un sionista, pero en el transcurso del día su punto de vista parecía crecer con mayor textura - o algunos menos - como ella encontró consuelo en la compañía de mujeres israelíes que dijeron que también había una casa en esta tierra .

Otra visitante vive en un campamento de refugiados con su esposo e hijos. La familia de su esposo no aprueba su visita ("¿Cómo puedes estar con los Judios?", Me preguntan. "¿Es usted una colaboracionista?"), Pero no ocultó el alivio que sintió al salir de su campo de hacinamiento por un día con amigos y diversión.

Los viajes a la playa - siete hasta ahora - han producido algunos momentos de tensión. Un esfuerzo para generar interés en una biblioteca universitaria no se pudo concretar. Una invitación a pasar la noche se encontró con el rechazo por parte de los maridos y los padres palestinos. La comida casera israelí no hizo una gran impresión. Y en una playa en donde había en su mayoría judíos, un policía puso a todo el mundo nervioso.

Por lo tanto, en esta última visita, la playa se seleccionó una de Jaffa que es frecuentada por los árabes israelíes. Nadie se dio cuenta de los visitantes.

La cena fue una sorpresa. Hagit Aharoni, un psicoterapeuta y la esposa del famoso chef Israel Aharoni, es miembro del grupo organizador, por lo que los bañistas cenaron en la terraza de la casa de Aharonis, cinco pisos sobre el elegante bulevar Rothschild, donde cientos de tiendas de campaña se lanzaron en la actualidad por los israelíes enojados con el alto costo de la vivienda. A los invitados les encantó la comida del  Sr. Aharoni. Encendieron cigarrillos - algo que no pueden hacerlo en público en su país - y pusieron música alegre palestina. Como el sol de color rosa que sale en el Mediterráneo bailaron con sus amigos israelíes.

A la Sra. Aharoni se le preguntó qué pensaba. Ella respondió: "Durante 44 años, he ocupado otro paí. Tengo 53, lo que significa que la mayor parte de mi vida he sido una ocupante. No quiero ser una ocupante. Yo estoy involucrada en un acto ilegal de desobediencia. Yo no soy Rosa Parks, pero la admiro, porque ella tuvo el coraje de romper una ley que no era justa. "

Fuente New York Times.



Dentro de algunos años nos preguntarán si no sabíamos lo que estaba pasando con la soja y las fumigaciones en la Argentina...¿Qué hicieron uds. con esa realidad?


martes, 9 de febrero de 2010

Lessig califica el acuerdo de Google Books de "senda hacia la locura"

Fuente Rebelión.


www.techcrunch.com

Traducido para Rebelión por Ricardo García Pérez


La última persona de la que esperaríamos un comentario en contra del acuerdo de Google Books con el Gremio de Escritores estadounidense (Authors Guild), ese pacto que permitirá acceder en formato digital al contenido de millones de los denominados «libros huérfanos» , es el profesor de derecho de Harvard y defensor de la gratuidad de la cultura Lawrence Lessig. En un extenso artículo publicado en The New Republic califica al acuerdo de «senda hacia la locura» que resultará «asfixiante desde el punto de vista cultural», pero no por las razones que podríamos imaginar.

Lessig cree que el problema no reside tanto en el acuerdo mismo, ni en Google, como en la ley de propiedad intelectual. Pero después de haberse sumergido en la complicada jerga de las 165 páginas del acuerdo, cree más que nunca en la necesidad de revisar la ley de propiedad intelectual para adaptarla a la era de Internet (un tema que ya ha abordado anteriormente ). Veamos lo esencial del asunto, en sus propias palabras:

El acuerdo construye un mundo en el que se puede ejercer el control en el plano de la página, y quizá incluso de la cita. Es un mundo en el que se pueden cobrar derechos por cada bit, por cada palabra publicada. Es lo contrario del viejo eslogan sobre la energía nuclear: como sale tan barato medirlas, se miden todas las minucias. Empezamos a vender el acceso al conocimiento como vendemos el acceso a una sala de cine, a una tienda de golosinas o a un estadio de béisbol. No creamos bibliotecas digitales, sino librerías digitales: un Barnes & Noble sin Starbucks.

Lessig teme que, al descomponer los libros en partes sujetas a derechos de propiedad intelectual, vayamos a encontrarnos con el mismo problema que tenemos hoy día con el cine. Aduce el ejemplo de los documentales que, en ocasiones, son casi imposibles de restaurar o preservar en formato digital porque hay que volver a adquirir los derechos de cada una de las canciones y fragmentos de metraje de archivo. Es producto de la modalidad de contrato de derechos que acabó por ser norma en el cine, donde cada elemento integrante de una película ostenta sus propios derechos a perpetuidad, lo que dificulta aún más la tarea de convertirla a formato digital o transmitirla como bien de la cultura común. Hasta ahora, los libros se consideran en su mayoría como una única obra.

Sin embargo, el lenguaje del acuerdo de Google Books amenaza con descomponer los libros en una suma de elementos. El resultado es que uno podría estar leyendo un fragmento de un libro de medicina en su iPhone en la sala de espera de un hospital para tratar de averiguar qué le pasa a su hijo, como hizo Lessig, y descubrir que no aparece una imagen o una gráfica fundamental porque está sujeta a un contrato de derechos distinto. Como señala Lessig,

en las bibliotecas de verdad, en el espacio físico, el acceso no se mide en páginas (o ilustraciones de páginas). El acceso se mide en libros (o revistas, CD o DVD).

El asunto no consiste tanto en que Lessig crea que el alcance del acuerdo de Google sea malo. En realidad, concede a Google cierto respaldo para el acuerdo, que compensa el acceso gratuito al 20 por ciento incluso de obras sujetas a derechos. (Google ha aducido con vehemencia que el acuerdo es bueno para autores y público por igual, y quiere modificarlo lo menos posible ). Lessig escribe:

El acuerdo contiene muchos aspectos loables. Los pleitos son caros y de resultado incierto. Tardan años en resolverse. La solución con la que dio Google garantizaba al público mayor acceso a contenidos gratuitos de lo que habría producido el «uso honesto». El 20 por ciento es mejor que retazos aislados, y un mecanismo que canalice el dinero hacia los autores va a agradar mucho más que otro que no lo haga.

Pero sienta un mal precedente sobre el modo en que entendemos los derechos de propiedad intelectual sobre obras digitales. Debemos sopesarlos, como hacemos siempre, con el derecho a acceder y transmitir nuestra cultura. Lessig califica el acuerdo de senda hacia la locura porque teme que nos predisponga a convertir el consumo de cultura en «un acontecimiento regulado por ley».

Cuando mandamos a nuestros hijos a una biblioteca para que redacten un artículo de investigación no queremos que accedan sólo al 20 por ciento de cada uno de los libros que necesiten consultar. Queremos que puedan leerlos enteros. Y no queremos que lean sólo los libros por los que otros piensan que estarían dispuestos a pagar para acceder. Queremos que curioseen a fondo: que exploren, que se maravillen, que planteen preguntas... del mismo modo, por ejemplo, que la gente explora, se maravilla y plantea preguntas cuando utiliza Google o la Wikipedia. Vivíamos en una cultura en la que gran parte de la vida cultural proliferaba y se compartía sin que casi ninguno de nosotros hubiera llamado nunca a un abogado especializado en propiedad intelectual.

Estamos a punto de alterar ese pasado, y de forma radical. Y la premisa para ese cambio es un elemento accidental de la arquitectura de la ley de propiedad intelectual: que regula el uso de las copias. En el mundo físico, esa arquitectura significa que la ley regula un conjunto limitado de posibles usos de una obra sujeta a derechos de propiedad intelectual. En el mundo digital, esa misma arquitectura significa que la ley lo regula todo, pues cada uso individual de una creación en el espacio digital constituye una copia. Por tanto, insiste el abogado, cada uno de los usos debe estar autorizado de algún modo. Hasta la digitalización de un libro con el propósito de generar un índice (una acción esencial en el caso de Google Books) hace estallar la ley de propiedad intelectual, ya que la propia digitalización arroja una copia.

Y lo que eso significa, o así lo temo, es que estamos a punto de transformar los libros en documentales de cine. La estructura legal que ahora tenemos en mente para acceder a los libros es aún más compleja que la estructura legal de que disponemos para acceder a películas. O, dicho más llanamente: estamos a punto de convertir el acceso a nuestra cultura en un acontecimiento regulado por ley, con mucha necesidad de abogados y autorizaciones, lo que sin duda representará una carga incluso para obras relativamente populares. O, dicho de otra forma más: estamos a punto de cometer un error cultural catastrófico.

Sencillamente, regular la utilización de copias es absurdo en un mundo digital en el que cada fragmento de contenido se compone de bits, ya que es preciso copiar esos mismos bits para que se puedan consumir o compartir. No existe equivalente digital alguno de la biblioteca o la librería de viejo, en las que se puede conservar la cultura y cualquiera puede acceder a ella. El acuerdo de Google Books contiene cláusulas específicas para bibliotecas y universidades, pero Lessig nos advierte de que no confiemos en que «las empresas privadas (y las entidades de gestión y recaudación pseudo-monopolistas) vayan a conceder favores especiales». Por el contrario, propone algo más radical y de mucho mayor alcance: revisar a fondo la ley de propiedad intelectual, de tal modo que incluya la obligatoriedad de registrar quién es propietario de qué (para facilitar la localización de los titulares de derechos y poder pedirles permiso para utilizar una obra) y contemple la protección de la obra en su conjunto, y no de sus elementos constitutivos.

«Una vez que una obra está acabada -escribe-, debemos reconocer que tiene entidad propia en el seno de nuestra cultura.» Si se autoriza una vez a utilizar una canción en una película o una ilustración en un libro, al cabo de un periodo de tiempo (él propone 14 años), el titular de los derechos de cualquiera de esos fragmentos no debería poder «ejercer el control sobre la totalidad». Y por lo que se refiere al sistema de registro, propone que lo gestionen empresas privadas, de forma muy parecida a como se gestionan hoy día el registro de dominios de Internet, donde las normas para hacerlo están establecidas por la ley. Sería a los titulares de los derechos a quienes correspondería registrarla y, en caso de que no lo hicieran, sus obras ingresarían en el dominio público.

Son propuestas extremadamente razonables que, estoy seguro, los grupos de presión del ámbito de la propiedad intelectual criticarán enérgicamente. Pero es preciso que este debate se produzca y Lessig nos proporciona un buen punto de partida. ¿Cómo modificaría usted la ley de propiedad intelectual para la era digital?

Lawrence Lessig

Lawrence Lessig es profesor de derecho de la Escuela de Derecho de Stanford y fundador del Center for Internet and Society que alberga. Antes de incorporarse a la plantilla de Stanford fue profesor Berkman de derecho de la Escuela de Derecho de Harvard y profesor de la... Más

Google

Google ofrece principalmente servicios de búsqueda y publicidad, que conjuntamente van encaminados a organizar y monetarizar la información del mundo. Además de dar acceso a su motor de búsqueda principal, suministra infinidad de herramientas y plataformas, entre las que se incluyen sus productos más populares... Más

Información suministrada por

CrunchBase

Fuente:

http://www.techcrunch.com/2010/01/26/lessig_calls_google_book_settlement_a_path_to_insanity/

miércoles, 1 de julio de 2009

En Honduras amenazan a periodistas opuestos al golpe


Fuente Rebelión.



Una corte de Honduras amenazó con multar y encarcelar a Jhonny José Lagos, redactor del periódico “EL Libertador”, después que el medio preguntara a sus lectores si estaban a favor o en contra de una “consulta pública” respecto a los cambios constitucionales propuestos en la encuesta que debió hacerse el domingo 28 de junio, denunció hoy la Comisión Investigadora de Atentados a Periodistas (CIAP), de la Federación Latinoamericana de Periodistas (FELAP) .

La corte notificó por escrito al periodista Lagos que le aplicaría un castigo contemplado en el artículo 349 del código penal, que se refiere a sanciones contra funcionarios oficiales del gobierno, no a los periodistas. “¿Por qué uno no puede preguntarle a la sociedad si está interesada en una nueva constitución? ¿Acaso es ilegal hacer esa pregunta?”, dijo el periodista.

Jhonny José Lagos manifestó que el “EL Libertador” no hizo nada ilegal en interrogar a la opinión pública. Añadió que, además del aviso publicado por la corte, también ha recibido amenazas de muerte vía llamadas telefónicas y e-mail. Observó que si cualquier cosa le ocurre, la responsabilidad será de los "grupos de poder" de Honduras.

“Si repentinamente aparezco con tres heridas de puñal y nada en mi cartera para hacerlo parecer un crimen común, o si termino atropellado bajo las ruedas de un automóvil que lo que ellos llamarán "un accidente", o si encuentran cocaína en mi bolsillo, ¡todo eso será falso!”, dijo Lagos.

El periodista indicó que detrás de las acciones en su contra podrían estar dos ex presidentes de Honduras, Carlos Flores Facussé y Ricardo Maduro, y los hombres de negocios Jorge Canahuati y José Rafael Ferrari, ambos dueños de medios de comunicación.

Desinformación total en Honduras

En Honduras hoy reina la desinformación, debido a la represión, amenaza, bloqueo y detención de trabajadores de los medios de comunicación. Los escasos medios cuya existencia permite el gobierno de facto tampoco están cumpliendo su misión informativa, que constituye la razón de ser del periodismo. Amado López, director del Canal 36, anunció que su estación fue silenciada el martes. La estación tampoco pudo continuar transmitiendo sus imágenes a Telesur.

Adriana Sívorí, de Telesur, se encuentra entre siete periodistas internacionales que fueron maltratados y detenidos en su hotel por más de 40 minutos. Además, les quitaron sus teléfonos celulares y los sacaron del hostal. Más tarde, el general Romeo Vásquez Velásquez, dijo que hubo “una equivocación”.

Los medios permitidos por el gobierno golpista más bien se dedican a catequizar a la gente, para que se acostumbren a una ”nueva vida”, según denunciaron dirigentes de organizaciones sociales que apoyan el regreso de Manuel Zelaya a la presidencia. “Significa que ciertas radio están en tareas de "mentalización", en vez de información”, dijo el dirigente, quien denunció allanamientos y detenciones de líderes populares y políticos vinculados a Zelaya, efectuados durante la noche. Los alrededores del palacio están militarizados, igualmente las carreteras y aeropuertos.

En Tegucigalpa hoy no existen medios informativos propiamente tales, mientras proliferan amenazas a dirigentes sindicales y de organizaciones sociales. Las radioemisoras están copadas por militares, que permanecen esperando órdenes. Los periodistas manifiestan que sienten miedo de moverse y de hablar cosas que puedan resultar "indebidas" por quienes los están vigilando. En definitiva, los medios no funcionan y la prensa está bloqueada, pero la comunicación social se ha vuelto horizontal: todas las manifestaciones que están realizándose contra el gobierno golpista son coordinadas horizontalmente, por vía telefónica

Freddy Fernández, de la Agencia Bolivariana de Noticias (ABN) describió una situación de tensión e incertidumbre. Dijo que el ministro de la presidencia de Zelaya, hablando por canal 11 de TV, desconoció a las autoridades de facto y llamó a la población a mantener la resistencia pacífica. Los educadores permanecen en paro, mientras la universidad suspendió sus actividades y crecen las expectativas por el regreso del presidente Zelaya, dijo Fernández. Algunos medios comenzaron a hablar sobre lo que realmente está ocurriendo en el país, pero se trata de periódicos y radioemisoras que están fuera de Tegucigalpa, la capital.
Fuente Rebelión.

martes, 26 de mayo de 2009

Efecto bumerán en Monsanto

Plantas de Amaranto.

Fuente Rebelión.
Traducido del francés para Rebelión por Beatriz Morales Bastos

En Estados Unidos los agricultores han tenido que abandonar cinco mil hectáreas de soja transgénica y otras cincuenta mil están gravemente amenazados. Este pánico se debe a una “mala” hierba que ha decidido oponerse al gigante Monsanto, conocido por el ser el mayor predador de la tierra. Insolente, esta planta mutante prolifera y desafía al Roundup, el herbicida total a base de glifosato, al que “no se resiste ninguna mala hierba”.


Cuando la naturaleza se recupera

En 2004 un agricultor de Macon, en Georgia, ciudad situada a unos 130 kilómetros de Atlanta, se dio cuenta de que algunos brotes de amaranto resistían al Roundup con el que él rociaba sus campos de soja.

Los campos víctimas de esta invasora mala hierba habían sido sembrados con granos Roundup Ready, que contienen una semilla que ha recibido un gen de resistencia al Roundup al que “no se resiste ninguna mala hierba”.

Desde entonces la situación ha empeorado y el fenómeno se ha extendido a otros estados, Carolina del Sur y del Norte, Arkansas, Tennessee y Missouri. Según un grupo de científicos del Centro para la Ecología y la Hidrología, organización británica situada en Winfrith, Dorset, se ha producido una transferencia de genes entre la planta modificada genéticamente y algunas hierbas indeseables como el amaranto. Esta constatación contradice las afirmaciones perentorias y optimistas de los defensores de los organismos modificados genéticamente (OMG) que pretendía y siguen afirmándolo que una hibridación entre una planta modificada genéticamente y una planta no modificada es simplemente “ imposible”.

Para el genetista británico Brian Johnson, especializado en problemas relacionados con la agricultura, “basta con un solo cruce logrado entre varios millones de posibilidades. Una vez creada, la nueva planta posee una enorme ventaja selectiva y se multiplica rápidamente. El potente herbicida que se utiliza aquí, a base de glifosato y de amonio, ha ejercido una presión enorme sobre las plantas, las cuales ha aumentado aún más la velocidad de la adaptación”. Así, al parecer un gen de resistencia a los herbicidas ha dado nacimiento a una planta híbrida surgida de un salto entre el grano que se supone protege y el amaranto, que se vuelve imposible de eliminar.

La única solución es arrancar a mano las malas hierbas, como se hacía antes, pero esto ya no es posible dadas dimensiones de los cultivos. Además, al estar profundamente arraigadas, estas hierbas son muy difíciles de arrancar con lo que, simplemente, se han abandonado 5.000 hectáreas.

Muchos cultivadores se plantean renunciar a los OMG y volver a la agricultura tradicional, tanto más cuanto que las plantas OMG cuestan cada vez más caras y la rentabilidad es primordial para este tipo de agricultura. Así, Alan Rowland, productor y vendedor de semillas de soja en Dudley, Missouri, afirma que ya nadie le pide granos Monsanto tipo Roundup Ready mientras que en estos últimos tiempos este sector representaba el 80 % de su comercio. Hoy los granos OMG han desaparecido de su catálogo y la demanda de granos tradicionales no deja de aumentar.

Ya el 25 de julio de 2005 The Guardian publicaba un artículo de Paul Brown que revelaba que los genes modificados de cereales habían pasado a plantas salvages y creado un “supergrano” resistente a los herbicidas, algo “inconcebible” para los científicos del ministerio de Medio Ambiente. Desde 2008 los medios de comunicación agrícolas estadounidenses informan de cada vez más casos de resistencia y el gobierno de Estados Unidos ha practicado importantes recortes de presupuesto que han obligado al ministerio de Agricultura a reducir y después detener algunas de sus actividades.


¿Planta diabólica o planta sagrada?

Resulta divertido constatar que esta planta, “diabólica” para la agricultura genética, es una planta sagrada para los incas. Pertenece a los alimentos más antiguos del mundo. Cada planta produce una media de 12.000 granos al año y las hojas, más ricas en proteínas que la soja, contienen vitaminas A y C, y sales minerales .

Así este bumerán, devuelto por la naturaleza a Monsanto, no sólo neutraliza a este predador, sino que instala en sus dominios una planta que podría alimentar a la humanidad en caso de hambre. Soporta la mayoría de los climas, tanto las regiones secas como las zonas de monzón y las tierras altas tropicales, y no tiene problemas ni con los insectos ni con las enfermedades con lo que nunca necesitará productos químicos [1].

Así “el amaranto” se enfrenta al muy poderoso Monsanto como David se opuso a Goliat. ¡Y todo el mundo sabe como acabó el combate, sin embargo muy desigual! Si estos problemas se producen en cantidad suficiente, lo que parece que va a ocurrir, pronto a Monsanto no le quedará más remedio que echar el cierre. Aparte de sus empleados, ¿quién se compadecerá verdaderamente de esta fúnebre empresa?

Fuente Rebelión

[1] Para saber más sobre el amaranto, véase http://www.amaranto.com.mx/vertical/faq/faq.htm. Para conocer Monsanto es imprescindible el libro de Marie-Monique Robbin, El mundo según Monsanto, Península, 2008 (N. de la t.)

Si quieren descargar el documental "El Mundo Según Monsanto".

Enlace con el original: http://www.altermonde-sans-frontiere.com/spip.php?article10632




Y bueno, será cuestión de repensar el modelo....¿Algún candidato a diputado ofrece éso?

jueves, 22 de enero de 2009

En abril visitará Chile Marie-Monique Robin, autora de "El mundo según Monsanto"




En abril visitará Chile Marie-Monique Robin, autora de "El mundo según Monsanto"











En abril se podrá adquirir en Chile la traducción al castellano de "El Mundo según Monsanto", de la periodista y documentalista francesa Marie-Monique Robin, que se lanzó en España en noviembre de 2008. Océano-Península distribuirá el libro en el país, el cual se lanzará a comienzos de abril, en un acto al que asistirá la autora, convocado por la Alianza por una Mejor Calidad de Vida.

La trasnacional Monsanto, que es la mayor productora de semillas transgénicas en el mundo, también opera en Chile, con más de 13.000 hectáreas de maíz, soja y canola, cultivos transgénicos propios y contratados con terceros. Es la empresa que está haciendo el más intenso lobby para forzar la aprobación de un proyecto de ley que apunta a la liberación de de semillas transgénicas en el país, fuertemente resistido por organizaciones ambientales, sociales, de consumidores y de productores orgánicos. Actualmente sólo se permite la reproducción de semillas transgénicas para fines de exportación.

La visita de Marie-Monique Robin y la actividad de lanzamiento de su obra en Santiago están siendo organizadas por la Red de Acción en Plaguicidas-Chile, integrante de la coalición citada, junto al Observatorio de Conflictos Ambientales OLCA, la Asociación Nacional de Mujeres Rurales e Indígenas ANAMURI y la Corporación de Investigación en Agricultura Alternativa CIAL. RAP-Chile, coordinado por María Elena Rozas, ha llamado a los interesados en participar en la actividad y/o adquirir el video o el libro, a registrarse en secretaria@rapal.cl y/o en www.monsantopeligros.blogspot.com , donde se anunciará la fecha y lugar del evento. En su gira por el sur, que ha generado gran interés y expectativa, la autora también visitará Argentina y Paraguay –donde también cuenta con el apoyo de la Red de Acción en Plaguicidas a través de sus nodos Alter Vida (Paraguay) y CETAAR (Argentina), y una extensa red de organizaciones ambientales y sociales. La gira también se está coordinando con la red internacional Combate a Monsanto www.combat-monsanto.org/ que nació en Francia.

Marie-Monique Robin es una periodista independiente de 48 años, con tres hijas que adora y 25 años de trayectoria en el periodismo de investigación a sus espaldas. También es autora de "Escuadrones de la Muerte: la Escuela Francesa", un polémico documental sobre la responsabilidad de los servicios secretos de esa nación en las masacres que tuvieron lugar en el cono sur bajo la doctrina de la seguridad nacional. "El mundo según Monsanto", su más reciente obra –con versiones en video en francés, inglés y alemán a la fecha- se centra en el rol de la multinacional Monsanto en todo el mundo. Robin fue entrevistada en Madrid por Charo Mora de El Mundo/Rebelión. A continuación, el reportaje de Rebelión:

El volumen es el fruto del trabajo de tres años viajando por los cinco continentes, en los que resulta casi imposible no toparse con dos de los elementos que controla la multinacional: las semillas (tiene patentadas el 90% de las existentes) y el Rondup, el insecticida más utilizado del mundo, cuyas consecuencias tóxicas no se conocen.

Posee una extensa carrera como periodista de investigación caracterizada por el compromiso. ¿Siempre tuvo clara esta línea de trabajo?

Marie Monique Robin: Escogí esta profesión porque con la información el público conoce y puede tomar decisiones. Por otra parte, hay dos temas que me han preocupado siempre mucho por mi origen familiar, ya que soy hija de campesinos y de una familia cristiana muy comprometida con la cuestión de los derechos humanos. Por ello, he trabajado sobre dos ejes: el de la agricultura, biodiversidad y medio ambiente, y los derechos humanos. El caso de Monsanto cubre los dos temas.

¿Cómo surge la idea de hacer este documental y el libro?
Llegó de manera casual. Hice tres documentales para la cadena francoalemana Arte sobre la biodiversidad, amenazada por las prácticas agroindustriales y su uso de fertilizantes, pesticidas y las plantas de alto rendimiento. Entonces, me topé con el tema de las patentes. Viajaba por todo el mundo y me encontraba siempre con Monsanto, que en aquellos años ya contaba con más de 600 patentes de plantas. En el documental cuento la historia de un granjero americano que se fue a México y conoció unos frijoles amarillos que no había visto nunca, compró un paquete de semillas y los sembró en Colorado. Los patentó en Washington y los campesinos mexicanos, que habían sembrado y cultivado este producto toda su vida, no podían ya hacerlo sin pagar a ese hombre.

Pero ¿se pueden pedir derechos sobre formas de cultivo tradicionales?
Hasta principios de los años 80 no se podían patentar organismos vivos, y la ley de 1951 así lo dice. Pero a finales de esa década un ingeniero que trabajaba para la General Electric manipuló una bacteria que se suponía que servía para descontaminar terrenos y pidió una patente a la oficina de Washington, que se la denegó. Acudió al Tribunal Supremo, que se la concedió bajo la famosa frase 'todo lo que esté bajo el sol y haya sido tocado por la mano del hombre puede ser patentado'. Eso abrió la puerta a la privatización de lo vivo y los OGM (organismos genéticamente manipulados).

¿Las consecuencias?
Si se acepta que se patenten las semillas transgénicas, las consecuencias son dramáticas, pues los agricultores no pueden conservar una parte de la cosecha para sembrarla al año siguiente. Deben comprarlas cada año. Esto significa que los transgénicos en las manos de Monsanto son un medio para apoderarse de la semilla, que es el primer eslabón de la cadena alimenticia. Si eres el propietario de las semillas, eres el propietario de la alimentación del mundo, y esa es la meta de Monsanto.

¿Se trata pues de una neocolonización?
Es más que eso, pues se hace propietaria de la vida en todos sus aspectos, de lo que la gente come, de las medicinas que la curan y de todo lo que hace que el hombre viva, es hacerse propietario de la vida. He conocidos casos en EEUU y Canadá, donde muchos agricultores tienen juicios con Monsanto porque sus campos han sido contaminados de transgénicos por polinización, y fueron condenados a pagar a la multinacional.

¿Nos enfrentamos entonces a un sistema que prioriza la protección de la propiedad privada por encima de los derechos humanos?
Monsanto está comprando todas las empresas semilleras del mundo, imponen las transgénicas patentadas y así van colonizando.

¿Qué hace tan peligrosos a los transgénicos?
El 70% está preparado para absorber Rondup, un poderoso insecticida también creado por Monsanto, y nunca hubo estudios para comprobar cuáles eran las consecuencias para la salud de las plantas fumigadas con ese insecticida. Cuando Monsanto se lanza a los transgénicos desde el principio pretende hacer plantas resistentes a él, no a la sequía u otras cosas. Sabía que en 2000 perdía la patente y, como es el pesticida más vendido del mundo, quería seguir haciendo negocio. ¡No se trata de hacer un transgénico para vencer el hambre en el mundo, eso es una mentira!

Lo sé pues he pasado años investigándolo. Esta idea se la da una agencia de comunicación ubicada en Inglaterra, con el objetivo de que cambie la opinión negativa que se tiene en Europa de los transgénicos. Por cierto, es la misma agencia que llevó la imagen de la copa del Mundo de Argentina en el 78, contratada por la junta militar.

¿La lucha del siglo XXI va a ser por los alimentos y el agua?
Sí, por el control privado de los alimentos y el agua.

¿Qué es lo que más le impresionó al investigar para el libro?
Las consecuencias de los cultivos transgénicos a gran escala, como lo que vi en Paraguay, donde se fumiga desde el aire sobre los campos de pequeños campesinos matando sus recursos. En el documental aparece un niño con las piernas completamente quemadas por el pesticida, de caminar en los campos de soja. Los campesinos tienen que dejar sus tierras e irse a la ciudad a vivir de la basura. Este modelo es el del hambre organizado.

Dadas las circunstancias ¿qué podríamos comer a día de hoy?
Tengo previsto hacer otro documental y otro libro sobre el origen medioambiental de la epidemia de cáncer y Parkinson que vamos a ver en los próximos años. El primero se llamará 'El cáncer está en el plato'. Vegetales y frutas tienen residuos de productos químicos tóxicos cuyos efectos no han sido analizados. Es evidente que estamos en el inicio de una epidemia de cáncer, hay expertos que me han dicho que ya se calcula que uno de cada dos europeos va a tener cáncer. Hay que cambiar la manera de comer, es la única solución.





Supongo que para marzo estará en la Argentina, pero no estoy seguro.

martes, 12 de agosto de 2008

Los Juegos Olímpicos de Pekín: presentando el Estado Policial 2.0



Traducido para Rebelión y Tlaxcala por Àngel Ferrero
Hasta el momento, los Juegos Olímpicos (JJ.OO.) se han convertido en una invitación abierta para cargar contra China, la excusa perfecta para que los periodistas vayan detrás de los rojos en todo, desde la censura en Internet a Darfur. Sin embargo, a pesar de todas las historias desagradables que corren, el gobierno chino ha permanecido sorprendentemente impertérrito. Y ello porque apuesta que nada más empiece la ceremonia de apertura el viernes, instantáneamente os olvidaréis de todo lo desagradable que hayan hecho, a medida que vuestro cerebro se vaya llenando del gran espectáculo político-cultural-atlético que son los Juegos Olímpicos de Pekín.
Os guste o no, vais a quedar sobrecogidos por el formidable espectáculo chino.
Los juegos han sido anunciados como la “fiesta de presentación” de China al mundo. Pero son algo más significativo que eso. Estos Juegos Olímpicos son la fiesta de presentación de un método perturbadoramente eficiente de organizar la sociedad, uno que China ha estado perfeccionando desde hace tres décadas, y que finalmente está preparado para presentar al mundo. Es un potente híbrido de las más poderosas herramientas políticas del comunismo autoritario -planificación central, represión despiadada, vigilancia permanente- enfocado a la consecución de los objetivos del capitalismo global. Hay quien lo llama “capitalismo autoritario”, otros, “estalinismo de mercado”. Yo prefiero llamarlo “McComunismo”.
Los Juegos Olímpicos de Pekín son, por sí mismos, la expresión perfecta de este sistema híbrido. Con proezas extraordinarias, propias de un gobierno autoritario, el estado chino ha estado construyendo deslumbrantes estadios, carreteras y vías ferreas, todo ello en un tiempo récord. Ha arrasado vecindarios completos, adornado las calles con árboles y flores y, gracias a la campaña “contra el escupir”, limpiado las aceras de saliva. El Partido Comunista Chino incluso ha intentado convertir sus cielos de grises en azules, ordenando a la industria pesada el cese de la producción durante un mes, en una especie de huelga general por orden gubernamental.
Y como mensaje para aquellos que se salgan de la línea del partido durante los juegos -activistas tibetanos, defensores de los derechos humanos, bloggers descontentos-, cientos de ellos han sido arrojados a las cárceles durante los últimos meses. Cualquiera que aún albergue planes protesta será descubierto sin duda por alguna de las 300.000 cámaras de vigilancia de Pekín y rápidamente pescado por un policía, de los cuales, según se informa, 100.000 están en misión especial por las Olimpiadas.
El objetivo de toda esta planificación central y espionaje no es celebrar la gloria del comunismo, se llame como se llame el partido que gobierna China. El objetivo es crear la última colonia consumista para las tarjetas de crédito VISA, las zapatillas deportivas Adidas, los teléfonos móviles China Mobile, los happy meals de McDonald's, la cerveza Tsingtao y el servicio de mensajería UPS, por mencionar solamente unos cuantos de los patrocinadores oficiales de los Juegos Olímpicos. Pero el mercado más puntero de todos ellos es el de la vigilancia misma. A diferencia de los estados policiales de Europa oriental y de la Unión Soviética, China ha construido un estado policial 2.0., una entidad enteramente orientada al beneficio que es la última frontera del complejo del capitalismo del desastre (Disaster Capitalism Complex).
Las corporaciones chinas financiadas por los fondos de inversión libre estadounidenses, así como algunas de las más poderosas corporaciones norteamericanas -Cisco, General Electric, Honeywell, Google- han estado trabajando codo con codo con el gobierno chino para hacer que este momento fuera posible: conectando en red las cámaras de televisión de circuito cerrado que escudriñan a los ciudadanos desde cada farola, construyendo el “Gran Firewall” (1) que permite la monitorización remota por Internet y diseñando motores de búsqueda auto-censurados.
Se calcula que el año que viene el mercado de la seguridad interna china moverá una cantidad superior a los 33 mil millones de dólares. Muchas de las principales empresas chinas del sector han llevado sus productos a los mercados estadounidenses y los han hecho públicos, con la esperanza de que, en tiempos de inestabilidad, las inversiones en materia de seguridad y defensa sean contempladas como una apuesta segura. La China Information Security Technology [empresa estatal china para la tecnología de seguridad de la información], por ejemplo, aparece en el índice NASDAQ [National Association of Securities Dealers Automated Quotation System – bolsa de valores electrónica y automatizada], y la China Security and Surveillance [empresa estatal china para la seguridad y la vigilancia] en la NYSE [New York Stock Exchange – Bolsa de Nueva York]. Una camarilla de propietarios de fondos de origen estadounidense ha sido la que ha permitido introducir estas operaciones en bolsa en el país, invirtiendo más de 150 millones de dólares en los últimos dos años. Los réditos han sido espectaculares: entre octubre del 2006 y octubre del 2007, las acciones de la China Security and Surveillance subieron un 306%.
Una parte considerable del despilfarro del gobierno chino en cámaras y en todo tipo de equipos de vigilancia ha tenido lugar bajo el pretexto de la “seguridad olímpica”. ¿Pero cuánto se necesita realmente para mantener la seguridad de un acontecimiento deportivo? El precio ha sido calculado en la pasmosa cifra de 12 mil millones de dólares. Para que nos hagamos una idea: Salt Lake City, que acogió los Juegos Olímpicos de Invierno cinco meses antes del 11 de septiembre, gastó 315 millones de dólares para mantener la seguridad de los juegos y Atenas gastó cerca de 1'5 mil millones de dólares en el 2004. Muchos grupos defensores de los derechos humanos han señalado que la escalada securitaria de China ha cruzado las fronteras de Pekín y que ahora existen 660 ciudades designadas como “seguras” en todo el país, municipios que han sido seleccionados para recibir cámaras de vigilancia y equipo de espionaje. Y, por supuesto, todo el equipo ha sido comprado en nombre de la seguridad olímpica: escáneres del iris ocular, “robots anti-disturbios” y software de reconocimiento facial permanecerán en China mucho después de que los Juegos hayan terminado, preparados para ser empleados contra los obreros y campesinos en huelga.
Lo que los Juegos Olímpicos han proporcionado a las compañías occidentales es una noticia agradable con la que encubrir sus espeluznantes operaciones. Desde la masacre de la Plaza de Tiananmen en 1989, se ha prohibido a las compañías estadounidenses vender equipamiento policial y tecnología a China, pues los legisladores temían que fuera empleado de nuevo contra manifestantes pacíficos. Pero en los días previos a los Juegos Olímpicos se ha hecho caso omiso de la ley cuando, en nombre de la seguridad de los atletas y de los VIPs (incluyendo a George W. Bush), no se le ha denegado ningún juguete nuevo al estado chino.
Hay una ironía amarga en todo ello. Cuando se le concedieron a Pekín los Juegos Olímpicos hace siete años, la teoría era que el escrutinio internacional al que se sometería forzaría al gobierno chino a garantizar más derechos y libertades a su pueblo. En cambio, lo que los Juegos Olímpicos han hecho es abrir la puerta trasera a la mejora de sus sistemas de control y represión de la población. ¿Se acuerdan de cuando las compañías occidentales afirmaban que haciendo negocios con China lo que estaban en realidad haciendo era difundir la libertad y la democracia? Ahora estamos viendo justamente lo contrario: la inversión en equipos de vigilancia y censura está ayudando a Pekín a reprimir activamente a una nueva generación de activistas mucho antes de que siquiera tengan la oportunidad de entrar en contacto entre ellos y establecer finalmente un movimiento de masas.
Los números de esta tendencia son escalofriantes. En abril del 2007, los oficiales de 13 provincias se reunieron para realizar un informe y evaluar cómo estaban funcionando sus nuevas medidas de seguridad. En la provincia de Jiangsu, en la cual, según el South China Morning Post, se estaba empleando “la inteligencia artificial para extender y mejorar el sistema de monitorización existente”, el número de protestas y disturbios “descendió un 44% en el último año.” En la provincia de Zhejiang, donde se habían instalado nuevos sistemas de vigilancia, descendieron un 30%. En Shaanxi, los “incidentes de masas” -nombre en clave para las protestas- descendieron un 27% en un año. Dong Lei, el diputado de la provincia por el partido, atribuyó los resultados a la enorme inversión en cámaras de seguridad en toda la provincia. “Nuestro objetivo es conseguir una capacidad de monitorización las 24 horas del día, todas las estaciones del año”, dijo a los asistentes.
Los activistas en China se encuentran bajo una intensa presión, incapaces de funcionar incluso a los limitados niveles en que lo hacían hace un año. Los cafés-internet están llenos de cámaras de video-vigilancia, y la navegación por Internet está cuidadosamente vigilada. En las oficinadas de un grupo de derechos laborales de Hong Kong, me encontré con el conocido disidente chino Jun Tao. Había acabado de abandonar la península ante el continuo acoso policial. Tras décadas de luchar por la democracia y los derechos humanos, dijo que las nuevas tecnologías de vigilancia hacían “imposible funcionar como hasta ahora veníamos haciendo en China.”
Resulta fácil ver los peligros de un estado de vigilancia de alta tecnología en la lejana China, cuando las consecuencias para gente como Jun son tan especialmente graves. Lo que resulta más difícil es ver esos mismos peligros cuando estas tecnologías se infiltran en la vida diaria a través de la red de cámaras de circuito cerrado de televisión en las calles estadounidenses, las tarjetas biométricas “para un embarque rápido” en los aeropuertos y los operativos de vigilancia de correos electrónicos y llamadas telefónicas. Para el sector global de la seguridad doméstica, China es más que un mercado: es un salón de muestras. En Pekín, donde el poder del estado es absoluto y las libertades civiles inexistentes, las tecnologías de vigilancia fabricadas en los EE.UU. pueden llevarse hasta el límite.
La primera prueba comienza hoy: ¿Puede China, a pesar del enorme malestar que late bajo la superficie, celebrar unos JJ.OO. “armoniosos”? Si la respuesta es definitivamente que sí, como muchas de las otras cosas hechas en China, entonces es que el Estado Policial 2.0 está listo para su exportación.
NOTAS DEL TRADUCTOR: (1) Juego de palabras entre Great Wall [“Gran Muralla [china]”] y Firewall [“cortafuegos”, programa de seguridad de Internet]
Esta traducción se puede reproducir libremente a condición de respetar su integridad y mencinoar a sus autores y la fuente.




Enlace en Rebelíón.

jueves, 9 de agosto de 2007

Diez tesis sobre el Sistema Internacional de Copyright y el Sur global

Diez tesis sobre el Sistema Internacional de Copyright y el Sur global




Alan Story
Biblioteca Nacional de Cuba


Traducción al español: Rafael Carreño





Iremos publicando, en la medida de nuestras posibilidades, algunos de los trabajos presentados en el recientemente finalizado Congreso Cultura y Desarrollo. En este caso se trata de la conferencia que fuera dictada por el Señor Alan Story,, Presidente del Grupo de Investigación Copia/Sur, de la Kent Law School, Canterbury, Reino Unido, durante el Foro “Industrias Culturales y Cambios Tecnológicos”, que coordinara Liliam Alvarez:

Diez tesis sobre el Sistema Internacional de Copyright y el Sur global

Introducción:

Gracias por invitarme a su país. Mi conversación de hoy está dividida en tres partes:

  • La sección A) ofrece algunos ejemplos y presenta algunas preguntas acerca del papel, en gran parte negativo, que el copyright ha jugado y sigue jugando en los países del Sur;
  • La sección B) es el corazón de mi conversación. Presenta diez (10) tesis acerca del rol y el funcionamiento del sistema internacional de copyright en el Sur global;
  • La sección C) delinea unas breves conclusiones.

Sección A: Ejemplos reales del problema

  • Ocho (8) ejemplos de cómo el Sistema Internacional de Copyright funciona en el Sur global, en perjuicio de sus pueblos.
  • Vamos a dar un pequeño paseo, aunque realmente se trata de un gran viaje.

1) Sudáfrica:

  • ¿Puede ser humanitario que las restricciones del copyright impidan a educadores de enfermería y a religiosas distribuir en Sudáfrica la literatura para la evitación del VIH/SIDA y la literatura de prevención a sus estudiantes y a la población general, aun si ellos pagan regalías de copyright que no pueden costearse?.
  • Las leyes de propiedad intelectual no hacen caso de las palabras de aquel gran sudafricano, Nelson Mandela:

“La educación es el arma más poderosa que usted puede usar para cambiar el mundo.”

2) Ghana:

  • ¿Por qué los estudiantes universitarios que tienen impedimentos visuales en Ghana no pueden utilizar ni leer materiales educativos necesarios para sus estudios, materiales que previamente han sido convertidos para ser accesibles al uso de los ciegos del Reino Unido por parte del Real Instituto Nacional del Ciego?
  • El resultado final es: los estudiantes ciegos en Ghana, que ya enfrentan muchos obstáculos para lograr una educación universitaria, deben contratar a lectores para que les lean los textos de estudio.

3) México:

  • Las nuevas leyes que allí regulan la duración del copyright, han aumentado el período de la protección del mismo a la vida del autor, más 100 años.
  • Esto significa que un libro publicado hoy (en 2006) y escrito por un autor de 25 años de edad quien, supongamos, moriría a la edad de 80 años (lo que significaría en 2061) tendrá vigente el copyright hasta el año 2161… es decir, 155 años en el futuro.
  • Estas leyes mayoritariamente benefician a los dueños de las obras producidas fuera de México que tienen copyright y que luego son distribuidas dentro de ese país.

4) China e India:

En el Mercado Hailong de Beijing, la versión oficial del software de Microsoft Windows XP protegida por el copyright es vendida a un costo de 245,00 US$. Una version no oficial del Windows XP –la denominada versión "pirateada"– también está disponible para la venta en un CD que sólo cuesta 5,50 US$.

  • ¿Porqué la versión oficialmente empacada del Windows se vende a un precio que no tiene en absoluto ninguna relación con el costo de producción?
  • Con precios tan inflados, ¿es acaso una sorpresa que Bill Gates, de Microsoft, sea la persona más rica del mundo?
  • ¿Qué habrá ocurrido con “la transferencia de tecnología”?
  • “La ‘piratería’ en un país, es la transferencia de tecnología de otro país”.

5) Filipinas:

“Si es un pecado para el pobre robar al rico, debe ser un pecado mucho más grande que el rico robe al pobre. ¿Acaso los países ricos no piratean a los países pobres sus mejores científicos, ingenieros, doctores, enfermeras y programadores? ¿Cuando las corporaciones globales vienen a instalarse en Filipinas, no piratean ellos al mejor personal de las empresas locales? Si es malo para países pobres como los nuestros piratear la propiedad intelectual de los países ricos, ¿no es mucho peor que los países ricos como EE UU pirateen a nuestros intelectuales? De hecho, somos lo suficientemente benignos como para tomar sólo una copia, dejando atrás el original; los países ricos son tan avaros que ellos se llevan los originales, no dejando nada tras de sí. ”

Roberto Verzola (Líder de los Verdes de Filipinas.)

6) Medio Oriente:

  • Se nos ha dicho que sin el denominado "incentivo" del copyright la producción de música o el arte o la poesía, se reducirían dramáticamente... e incluso se extinguirían completamente.
  • ¿Entonces porqué en el Medio Oriente existe una amplia variedad de formas culturales, incluyendo muchos géneros que han existido durante centenares de años y que no tienen nada que ver con el copyright?

Ejemplos del Medio Oriente:

  • La poesía popular libanesa, conocida como Zajal,
  • la música Arabe tradicional que usa el "oud" o
  • En la música “rai” argelina. Estas no son propiedad privada, pero más bien son la herencia común de estos países árabes.

Y déjenme recordar, también, la amplia variedad de obras culturales producidas por los pueblos indígenas quiénes viven en cada continente en el Sur (y en el Norte).

7) Colombia:

  • Gabriel García Márquez, ha escrito un libro titulado “Memorias de mis putas tristes”. El libro fue publicado por Ramdom House, en Colombia, la cual es la división editorial de la corporación multinacional alemana Bertelsmann.
  • El editor ha escrito que todos los derechos están reservados y que ni una sola parte del libro puede ser reproducida por ningún medio. Pero Ramdom House ha ido mucho más lejos y ha establecido que el libro no debe ser prestado por ninguna institución pública, como bibliotecas, sin la autorización del autor y sin el pago de derechos suplementarios al titular del copyright.

8) Ciberespacio:

  • En Internet también encontramos que las restricciones del copyright y todas las formas de alcabalas tecnológicas, las advertencias de “no entrar” y los costosos peajes evitan que estos instrumentos de información cumpla con su potencial.
  • Nos dice repetidamente que vivimos en "el siglo de la información". Pero estamos descubriendo cada vez más, que vivimos en la era de “la información que es una propiedad”.
  • Los enormes conglomerados de medios, protegidos por leyes restrictivas de propiedad intelectual, están asumiendo cada vez más el control de lo contenido en Internet –palabras, música e imágenes– y el flujo de información se dirige cada vez más en un sentido, de Norte a Sur.
  • Y su contenido protegido por el copyright está, en un porcentaje aplastante, propagando una particular visión del mundo.
  • En 1997 durante "los primeros días" del Internet, David Rothkopf, entonces funcionario del gobierno estadounidense durante la administración de Clinton, explicó los objetivos de su país:

“está entre los intereses económicos y políticos de Estados Unidos asegurar que si el mundo se está moviendo hacia una lengua común, ésta sea el inglés; que si el mundo se está moviendo hacia unas telecomunicaciones, seguridad y estándares comunes de calidad, estos sean (norte) americanos; que si el mundo se enlaza por medio de la televisión, la radio y la música, la programación sea (norte) americana; y que si unos valores comunes están siendo desarrollados, éstos sean valores con los cuales los (norte)americanos estén cómodos.”

“…la globalización ha traído junto a ella una nueva clase del orgullo occidental… (y la visión) de que los valores occidentales y sus ajustes deberían ser aquellos del mundo; que ellos tengan mérito y sean de aplicación universal. En el centro de la globalización hay un nuevo tipo de intolerancia de Occidente frente a las otras culturas, otras tradiciones y otros valores, menos brutal que durante la época del colonialismo, pero más completa y totalitaria.”

Martin Jacques

  • Las leyes y la ideología internacional del copyright transforman el conocimiento y la información –algo que debería ser público y algo que debe ser compartido para nuestro beneficio común– se transforma en un recurso de propiedad privada.
  • El Artículo 102 de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela señala la importancia de “desarrollar el potencial creativo de cada ser humano y el pleno ejercicio de su personalidad en una sociedad democrática.”

Sección B

Diez tesis acerca del sistema internacional de copyright

  • El sistema internacional de copyright existente es una carga sobre la espalda de los países del Sur y principalmente funciona en beneficio de grandes corporaciones de los países ricos e industrializados.
  • El copyright es muy diferente de otros tipos de propiedad.
  • El copyright es una forma intangible de propiedad –lo que significa que no tiene ninguna entidad física– y es mucho más fácil de movilizar (y de comerciar) que la mayor parte de las otras formas de propiedad.
  • Además, los aspectos económicos para producir bienes de propiedad intelectual son radicalmente diferentes de aquellos implicados en la producción de la mayor parte de los otros bienes.
  • Por lo tanto, los bienes de propiedad intelectual, tienen el potencial de otorgar a sus dueños un rango muy elevado de ganancias tras su inversión de capital inicial.

El comercio internacional de obras protegidas por el copyright ya estaba bien establecido en 1886, cuando fue creada la primera convención internacional de copyright, el Convenio de Berna.

Hoy, ahora cuando vivimos en la llamada “era del Internet”, el comercio global en bienes con copyright es aún más fácil, más rápido –y más provechoso para sus dueños– de lo que alguna vez fue.

  • En el ámbito económico, ¿Quién se beneficia de este sistema?
  • ¿Cuáles países venden sus obras con copyright?
  • Y ¿Cuáles países las compran?
  • ¿Es el comercio global de bienes con copyright un comercio libre y justo?
  • ¿Cuales países del mundo tienen un "superávit neto” global en el comercio de productos de propiedad intelectual?

Sólo dos (2) países en el mundo tienen un superávit neto.

  • El número uno en el mundo es los Estados Unidos, con un superávit comercial neto de 23 mil millones de US$.
  • El número dos de la lista –y muy lejos detrás – es el Reino Unido con un superávit neto de 900 millones de US$.

Ningún otro presenta un superávit comercial.

En cuanto a países del Sur global, pocos ganaron algún ingreso a partir de la venta de su propiedad intelectual en el exterior y ni uno solo de los cincuenta (50) países menos desarrollados obtuvo ingreso alguno.

  • Las “principales industrias del copyright” significa compañías implicadas en la producción de bienes como películas, música, libros, programas de televisión y software, las cuales confían en la protección del copyright para su existencia… y para su provecho.
  • En 2002, todas las ventas extranjeras (no estadounidenses) y las exportaciones de estas industrias estadounidenses sumaron 89,26 mil millones de US$. Los productos de PI son una de las principales industrias de exportación para la economía más rica del mundo.
  • Estados Unidos tiene un gran interés –un interés mucho mayor que aquel de cualquier otro país en el mundo– en mantener los niveles de protección de copyright más altos posibles en todos los mercados externos, incluyendo en los países del Sur global como Venezuela.
  • El sistema internacional de comercio en copyright no es un sistema de comercio "libre" o "justo"; éste es un sistema establecido para proteger y para beneficiar unos relativamente pocos monopolios de copyright radicados en el norte industrializado, a favor de compañías multinacionales como Microsoft y AOL Time Warner.
  • El abordaje multilateral de las regulaciones internacionales en propiedad intelectual resultó en el muy odiado y opresivo Acuerdo de los ADPIC de 1994. Pero el acercamiento bilateral, tal como es usual en las "negociaciones" de varios acuerdos denominados de "libre comercio" (TLCs) es aún peor. Los TLCs simplemente se han convertido en intentos unilaterales, principalmente por parte de Estados Unidos, para imponer su propio tratamiento a la propiedad intelectual en el resto del mundo, sobre todo en los países del Sur global.
  • Ellos establecieron lo que se puede describir mejor como la agenda de los “ADPIC-plus”
  • Hacia el año 2008, pueden haber tanto como 300 de tales acuerdos implementados a lo ancho del mundo. ¿Cuál es el objetivo principal de dichos acuerdos?
  • ¿Para el interés de quién seguirían aumentando los niveles de protección legal a la propiedad intelectual?
  • ¿Las nuevas leyes son más estrictas en los países del Sur global, como algunos reclaman, con la intención de beneficiar principalmente a autores, compositores o editores localizados en el Sur?
  • No, de hecho, la implementación de leyes más estrictas en países como Venezuela, Brasil, Sudáfrica o Pakistán beneficiaría principalmente a aquellos que son los más grandes vendedores de productos como películas o software, es decir, las grandes compañías multinacionales.
  • Déjenme ofrecer dos ejemplos de dos continentes para mostrar cómo funciona este sistema de Tratados de Libre Comercio:
  • En diciembre de 2001, entró en vigor el Acuerdo de Libre Comercio entre Jordania y EE UU. Bajo los términos de este acuerdo, se solicitó a Jordania que cambiara sus propias leyes nacionales de patentes y que diera protección en Jordania a lo que se conoce como las “patentes de métodos comerciales”
  • ¿Quién deseaba estos cambios?
  • ¿Por qué fueron cambiadas esas leyes jordanas?
  • ¿Era la intención promover la “innovación y la creatividad” entre inventores jordanos que podrían desarrollar patentes de métodos comerciales dentro de su propio país?

Los principales beneficiarios serán las corporaciones multinacionales estadounidenses que trabajan en Jordania, quienes quieren el mismo tipo de protección en Jordania que la que tienen en EE UU.

  • Varios países de América Latina, al sur y al centro del continente, han aumentado la duración de su copyright. Una lista sugiere que los siguientes países ahora tienen un período de protección por la vida del autor, más 70 años: Chile, Costa Rica, Ecuador, Paraguay, Perú, y Nicaragua.
  • Este cambio no es una coincidencia; es “una carrera a la cumbre”.
  • La bandera que se enarbolaba era la del "libre comercio" conforme al mandato neoliberal de los “Grupos Negociadores de Derechos de Propiedad Intelectual” del TLC. Estos grupos tenían el supuesto mandato de reducir las "distorsiones del comercio en el Hemisferio” y asegurar la “adecuada y eficaz protección a la propiedad intelectual.” Ellos terminaron por crear más y mayores distorsiones –y mucho más prolongadas– y crearon más protección de la que fue alguna vez necesaria para los dueños de copyright.
  • El principio fundamental de las relaciones internacionales de copyright, denominado “trato nacional”, contiene la apariencia de una igualdad formal, pero está basado en la desigualdad sustancial. Su aplicación refuerza los modelos Norte-Sur de desigualdad sustancial. Sin reconocer y también sin poner fin a las normas y restricciones del “trato nacional”, es imposible crear una justicia de la información global –menos aún emprender un serio desafío a los fundamentos del copyright.
  • El “trato nacional” es el principio fundamental de las relaciones internacionales en materia de copyright.
  • Calificado como una regla de "no discriminación", el trato nacional significa que, en asuntos de copyright, el país A debe tratar a los extranjeros (del país B) y a las obras con copyright que ellos producen, como si estas fueran producidas por sus propios ciudadanos (del país A). En otras palabras, las obras de ambos creadores, los ciudadanos (de A)
  • En Venezuela, por ejemplo, independientemente del nivel de protección legal que se otorgue al copyright poseído por un editor venezolano, ese nivel también debe ser otorgado dentro de Venezuela a obras producidas fuera del país –por ejemplo, en Brasil o en Canadá– y poseídas por alguna empresa en uno de esos países. Esto también funciona a la inversa.
  • La exigencia del trato nacional está asentada en varios acuerdos internacionales de copyright, como el Convenio de Berna y el Tratado de Copyright de la OMPI.
  • En apariencia, todo esto suena justo y equitativo. ¿Quién estaría a favor de la discriminación contra los extranjeros?
  • ¿Quién estaría a favor de más discriminación?
  • ¿No se supone que toda la gente del mundo debe ser tratada por igual?
  • Pero si analizamos lo que el concepto de “trato nacional” significa en la práctica para los pueblos del Sur global, entonces “el trato nacional” surge como un principio fundamental muy problemático en las relaciones internacionales del copyright… y, de hecho, realmente se convertiría en un grave encadenamiento o una “camisa de fuerza” para los que diseñan las políticas de copyright en el Sur y sería una barrera importante para el acceso a la cultura.

Entonces, ¿cuáles son los problemas del concepto del “trato nacional”?

  • Lo que esta regla asume es la así denominada “igualdad formal” entre los trabajos producidos por todos los países. Conforme a la ley internacional, todos los países son, por supuesto, formalmente iguales como personas jurídicas.
  • Pero en lo que respecta a cuestiones del copyright, existen, de hecho, grandes desigualdades en el mundo. Hay diferencias radicales entre los países, tanto en su capacidad real para producir trabajos con copyright, como en sus diferentes capacidades reales para comprar obras con copyright.
  • La diferencia más importante está entre los países ricos y los países del Sur global.
  • Si esto es cierto, ¿porqué entonces deben ser tratados de la misma manera todos los países?
  • ¿Porqué no puede establecerse lo que se conoce como “trato diferencial” entre países muy diferentes?
  • El “trato diferencial” es, por ejemplo, el fundamento para los “impuestos progresivos”, la idea de que los impuestos a los ingresos de los ricos y los ingresos de los pobres deberían ser cobrados sobre la base de un porcentaje diferente –con el rico pagando un porcentaje más alto que el pobre.
  • ¿Por qué? El rico puede permitirse pagar un porcentaje más alto. Incluso la mayoría de los conservadores y los derechistas están de acuerdo con esto.
  • La conclusión es: lo que se necesita, tanto en políticas habitacionales como en la ley internacional de propiedad intelectual, es el “trato diferencial”, como un reconocimiento a las reales diferencias entre los países.
  • El trato nacional significa que cualquier cambio que un gobierno realice sobre su propia política doméstica de copyright, en beneficio de sus propios ciudadanos (y de los dueños del copyright), también debe beneficiar igualmente a los autores y los dueños del copyright de todos los demás países.
  • Por ejemplo, México ha decidido alargar el período de duración del copyright
  • Cualquier cambio en la duración debe beneficiar a los dueños de copyright radicados en todos los países que venden en México sus trabajos con copyright. Por consiguiente, este alargamiento de la duración en México será de gran ventaja para las compañías cinematográficas de Hollywood y para las casas editoriales de España.
  • Éste es el resultado directo de las exigencias del “trato nacional”.
  • La exigencia del trato nacional significa que el gobierno de Venezuela no puede ofrecer legalmente ningún privilegio especial de copyright a las obras de los países con los cuales tiene relaciones amistosas, como Cuba, ni puede establecer acuerdos especiales en copyright con países con los que desearía trabajar más estrechamente en el futuro a lo largo de América Latina.
  • Cualquier arreglo especial que el gobierno de Venezuela haga con Bolivia también debe ser ofrecido a Estados Unidos o al Reino Unido, porque el Convenio de Berna y el Tratado de Copyright de la OMPI exige que todas las obras en todas partes deben ser tratadas igualmente.
  • Finalmente, el “trato nacional” no sirve en nada para prevenir las formas más ostensibles de discriminación y de trato desigual en el uso y en la compra de trabajos con copyright a través del mundo.
  • Tampoco sirve para desafiar la superioridad cultural ni para combatir el aislamiento cultural. La exigencia del “trato nacional” no implica compartir obras literarias a lo largo del planeta. Y no implica igualdad alguna la forma en que las obras son usadas y compradas desde otros países.
  • La discriminación a favor de los propios autores y editores nacionales es absolutamente legal.
  • Las leyes de propiedad intelectual actúan como un importante obstáculo para compartir y usar el conocimiento o la información, tanto en el hemisferio Norte industrializado, así como en el Sur global.
  • En la Tesis #1, señalé varias diferencias entre la propiedad intelectual y otras formas de propiedad.
  • Aquí tenemos otra diferencia con respecto a la propiedad física que necesitamos entender: una misma canción, un mismo libro o un software pueden ser todos disfrutados al mismo tiempo por diferentes usuarios en Caracas, en Ciudad de México (y en Londres, París y Johannesburgo) y nadie pierde por ello.
  • En comparación, los bienes con copyright son lo que llamamos “no rivalizantes en el consumo.” Si usted disfruta una canción, a diferencia del uso de un auto o una silla, su uso no impide que yo también pueda disfrutarlo.

“Él que recibe una idea de mi parte, recibe la instrucción sin disminuir la mía; al igual que cuando él enciende su vela sobre la mía, recibe la luz sin oscurecerme.”

Presidente E.E U.U Thomas Jefferson en 1813

  • Por lo tanto, está en la misma naturaleza de las ideas y de las expresiones que ellas puedan ser compartidas.
  • Pero lo que las leyes de propiedad intelectual hacen es poner una barrera artificial o poner una reja alrededor de aquella canción, poema o programa de computación.
  • En la mayoría de los casos, lo que ocurre es que los dueños del copyright establecen un “pago al usuario”, recabando un peaje y si usted tiene suficiente dinero, usted puede pagar para pasar por la taquilla del peaje y realmente leer, escuchar, ver o usar aquello protegido con copyright.
  • Esto, por supuesto, lo convierte en un sistema de “pagar para leer” o “pagar para escuchar”… y si usted no tiene el dinero –y esto incluye a cientos de millones de las personas a través del Sur global– usted no puede acceder, usted no consigue leer la obra restringida por el copyright.
  • ¿Por qué los estudiantes ciegos en Ghana no pueden leer libros de texto que ya han sido convertidos al sistema Braile en el Reino Unido o acceder por medio de algún otro sistema asistido por ordenador destinado a personas visualmente impedidas?
  • Obviamente, la copia impresa o los tradicionales libros impresos son absolutamente inútiles para las personas ciegas, a menos que estos bienes sean convertidos en un formato que sea accesible a esas personas.
  • A fin de convertir una obra protegida por copyright, (X), en uno de esos formatos accesibles mencionados arriba, el libro X primero debe ser copiado o alterado tipográficamente.
  • Pero el copiado de X –denominado en la expresión legal como “reproducción de la obra en cualquier formato material”– sin tener el permiso del dueño del copyright de X constituye una infracción al copyright.
  • Conforme a la ley de propiedad intelectual, copiar X es un “derecho exclusivo” del dueño del copyright
  • El Real Instituto Nacional del Ciego (RNIB) del Reino Unido, después de importantes esfuerzos y presiones diplomáticas, ha logrado convencer a unos pocos editores de libros universitarios del Reino Unido permitir que el RNIB convirtiera algunos textos básicos a un formato que sea accesible para los estudiantes ciegos.
  • Pero la licencia de RNIB sólo permite que los estudiantes ciegos que viven y estudian en el Reino Unido tengan acceso a esos textos convertidos.
  • Pero los estudiantes universitarios ciegos de Ghana simplemente “no tienen suerte”; ellos tienen prohibido por la ley de propiedad intelectual (y por las condiciones de la licencia) usar los textos accesibles producidos en el Reino Unido.
  • Los líderes de las organizaciones ciegas del Reino Unido me han dicho que un libro en formato impreso que se vende en 20ºº US$ , cuesta al menos 200ºº US$ para convertirlo en un formato accesible a los ciegos.
  • Estos problemas seguramente no son exclusivos de los países del Sur global; muchos habitantes de los países ricos del Norte industrializado también resultan oprimidos por esas leyes.
  • Es justo concluir que el impacto de tales leyes es particularmente fuerte en el Sur global, porque el nivel de los ingresos es generalmente inferior y las necesidades educativas o los programas de alfabetización son especialmente apremiantes.
  • El supuesto filosófico básico del copyright es que toda la creación cultural, artística y literaria es y debe estar preocupada por –y por encima de todo– la producción y la venta de artículos para el mercado. Se afirma que sin el llamado “incentivo del copyright”, el número de tales creaciones disminuiría dramáticamente, si no es que desaparecerían completamente.

“Pensamos que el conocimiento técnico debería ser un patrimonio de toda la humanidad. Sentimos que lo que la inteligencia del hombre ha creado debería ser patrimonio de toda la humanidad. ¿Quién paga a Cervantes sus regalías? ¿Es para la propiedad intelectual? ¿Quién le paga a Shakespeare? ¿Quién paga a aquellos quienes inventaron el alfabeto, o aquellos que inventaron los números, la aritmética y las matemáticas? Toda la humanidad se ha beneficiado de una manera u otra. Toda la humanidad de una manera u otra usa las creaciones de la inteligencia del hombre a lo largo de la historia...”

Presidente Cubano Fidel Castro (1967)

  • La asunción básica de los “fundamentalistas del copyright”, es que la creación de libros, canciones y programas de computadora está esencialmente preocupada por una cosa sobre todas las otras: la producción de artículos, bienes que puedan ser comprados y vendidos para obtener una ganancia en el mercado.
  • Se nos ha dicho que es necesario hacer cumplir estrictamente las leyes de la propiedad intelectual para poder dar a los creadores un incentivo o una recompensa. Por ejemplo, el preámbulo del Tratado de Copyright de la OMPI en 1996 enfatizó “el significado excepcional del copyright como un incentivo para la creación literaria y artística”

Como respuesta, podemos preguntar: si el copyright es una exigencia necesaria o si fuera el incentivo para la creación literaria y artística, ¿entonces cómo podemos explicar por qué Cervantes escribió sus libros?

  • ¿O por qué Shakespeare redactó sus obras?
  • ¿O Confucio sus trabajos de filosofía?
  • ¿O Haendel sus sinfonías?
  • ¿O por qué crean los pueblos indígenas sus propias obras de arte?
  • ¿O por qué hoy los programadores de software libre escriben su software?
  • ¿O por qué la mayor parte de los académicos escriben sus artículos?

Seguramente no era –y no es– debido a las leyes de propiedad intelectual. De hecho, ninguna de estas creaciones mencionadas tiene algo que ver con el incentivo del copyright.

Espero que ustedes estén de acuerdo en que respecto al incentivo del copyright los “cuentos fantasiosos”, que son narrados por los funcionarios en la OMPI (y por muchos otros “fundamentalistas del copyright”) son, de hecho, solamente eso, unos “cuentos fantasiosos”.

  • El concepto de copyright es ampliamente "Eurocéntrico" y la principal convención de copyright del mundo, el Convenio de Berna de 1886, fue impuesto a la mayor parte del Sur global como un acto de colonialismo.
  • Una de las más enloquecidas presunciones de los "fundamentalistas" del copyright –es decir, aquellos que suponen que el actual sistema internacional de copyright funciona bien, y que, en efecto, debería ser fortalecido aún más porque “todos se beneficiarían”– es la idea de que los valores y la ideología del copyright supuestamente son valores universales, que todos concordamos con ellos y que son valores exentos de polémica.
  • Un solo curso de la OMPI llegó a "educar" a 33.000 participantes de 180 países durante un período de seis años.
  • En el ámbito del derecho de autor, los "fundamentalistas" del copyright quieren enseñar, entre otras cosas, dos ideas o valores básicos.
  • El autor es el factor más importante en la creación de obras y las obras creadas son "originales" para el autor y para la sociedad.
  • Los trabajos creativos y literarios son principalmente artículos que pertenecen a los creadores que deberían ser protegidos como un tipo de propiedad privada.
  • Estos valores del copyright, tiene que entenderse, son valores profundamente Eurocéntricos. Ellos surgieron en un continente (Europa) en un momento particular (entre los siglos 1700 y 1800) y principalmente fueron extendidos a muchas otras partes del mundo--- por medio del colonialismo –donde inicialmente la creatividad tenía abordajes muy diferentes.
  • Igualmente fue el colonialismo el que impuso la principal convención internacional de copyright, el Convenio de Berna, en muchos países del Sur global, y sobre todo en aquellos que formaban parte de los imperios coloniales de los países europeos como Francia, Gran Bretaña y Alemania.
  • Estos pueblos, como muchos otros en el Sur, no tuvieron voz en la redacción del Convenio de Berna y es por eso que podemos denominar a Berna como un “relicto del colonialismo.”
  • No todos están de acuerdo con la posición de la OMPI.
  • Información compartida en Africa:

“En las sociedades africanas tradicionales, la información y las habilidades cotidianas siempre fueron transmitidas de generación en generación, por medio de tradiciones orales y del folklore, para beneficio de toda la sociedad. Con los nuevos tratados comerciales negociados y preparados conforme al Acuerdo de los ADPIC, la OMC (Organización Mundial del Comercio) y la OMPI, se requiere que las sociedades africanas adopten regímenes de copyright que son contrarios al entendimiento africano de compartir información.”
(Presidente de la Conferencia del Foro Africano de Copyright, reunido en Uganda en noviembre de 2005).

  • La creatividad y el compartir en algunas culturas asiáticas.

“Inventar un producto o crear una obra de arte, es un logro de la familia y de la comunidad y se espera que ello sea compartido. El progreso, el aprendizaje y la creación de trabajos son del dominio público y no son considerados objetos poseídos privadamente por individuos… ganar dinero por escribir un libro no es considerado un esfuerzo honorable para una persona culta.”
(Un profesor de derecho)

  • El concepto de paternidad literaria en la música argelina Raï:

“El Raï no tiene ningún 'autor' verdadero en el sentido del copyright occidental para el concepto de 'paternidad literaria'. Hasta hace algunos años y antes de que entraran en el mercado occidental, los cantantes 'tomaron prestadas' las canciones o coros el uno del otro.”

(Un experto en la música del mundo)

Y podríamos hablar también de la posición frente a la creatividad entre los pueblos indígenas ubicados en cada continente del globo . Ellos, tampoco, no están de acuerdo con que los individuos puedan poseer de alguna manera una cultura o que hubiera un único e identificable autor para un trabajo creativo.

  • El copyright y sus ideologías gemelas de "mercantilización" e "individualismo" también infectan de varias maneras destructivas la producción cultural, como por ejemplo en la música y el arte.
  • La ideología del copyright, sin embargo, tiene implicaciones importantes también para el ámbito de la producción cultural.
  • El problema esencial es este: una protección excesiva de los productos culturales con el copyright, + énfasis excesivo por parte de las grandes compañías multinacionales en la obtención de ganancias a partir de productos culturales = un sistema cultural global obsesionado por el dinero, degradado y defectuoso.
  • Definitivamente el Sur global no se beneficia de este sistema y la gente que, al menos en teoría, se supone se haya beneficiado--- como los artistas, escritores o cantantes--- en realidad tampoco se benefician.
  • Por supuesto, unos escasos cantantes y autores, las llamadas "estrellas", hacen realmente mucho dinero. Pero la actual economía de la música y de las industrias editoriales (y tanto el mercado como el copyright y las "reglas" que la rigen) significa que a la mayor parte de los artistas y músicos se les hace muy difícil ganarse la vida.
  • En Senegal, un estudio de Banco Mundial determinó que el 80 por ciento de sus 30.000 músicos estaba desempleado, sólo aproximadamente una docena (12) tuvo ventas internacionales y que los ingresos anuales estimados para los músicos en Senegal son inferiores a 600ºº US$.
  • Es mucho más provechoso para las grandes compañías discográficas elegir unas pocas "estrellas" individuales, –localizadas tanto en el Norte como en el Sur–, liberar millones de copias de sus CDs y promoverlos masivamente en la prensa y por televisión.
  • Mientras sólo unos pocos músicos y otros artistas se benefician, ¿qué ocurre con el público? Y aceptémoslo, gran parte de la llamada “cultura popular” transmitida a masas de personas por televisión está recargada y es bastante mala.
  • Cada vez más nuestras producciones culturales son simplemente bienes de consumo y la verdadera creatividad no es recompensada ni estimulada.
  • Cuando la creación y la producción de la música es realizada de un modo más o menos similar a la producción de coches, eso debería sorprendernos.
    Tal como un comentarista explicó, la situación en esta era de capitalismo y neo-liberalismo desenfrenado:

“La producción cultural, en sus formas básicas y en sus relaciones” se convierte “cada vez más en algo indistinguible de la producción (de artículos) en general.”
(Herbert Schiller, Teorizador de Medios de Comunicación)

  • Apoyar el principio de un mayor y más libre acceso al conocimiento y a la información NO significa que también debamos apoyar acríticamente la noción de un “libre flujo de la información”.
  • El mayor y más libre acceso es un objetivo importante por el que se debe trabajar en el presente y, por ejemplo, que el Internet (y las comunicaciones digitales en general) al menos tiene el potencial para apoyar este proceso.
  • Sin embargo, muchos de los que están interesados en reformar la ley de propiedad intelectual rara vez hacen alguna pregunta sobre el contenido actual y sobre la ideología que debe ser transmitida acerca del conocimiento y la información.
  • En cambio, dicen que quieren una “sociedad abierta” y respaldan, de una forma acrítica y unilateral, a todos aquellos que piden un "libre flujo incontrolado de la información” a lo ancho del globo.
  • Pero pienso que esto es un error: es un error potencialmente grave separar las preocupaciones por el copyright del contenido que realmente es protegido (o desprotegido) y que es transmitido.
  • ¿Algún "flujo" cultural es realmente libre?
  • ¿En dichos flujos de conocimiento, incluyendo aquellos disponibles en Internet, qué ideología y qué tendencias son obvias o cuáles están encubiertas?
  • ¿De cuál "conocimiento" estamos hablamos?
  • ¿Qué valores promueve?
  • ¿Por qué un porcentaje tan alto del conocimiento fluye en una sola dirección, es decir del norte al sur?
  • ¿No tiene el norte muchas cosas que aprender del sur?
  • El lema global de un "flujo libre de la información”.
  • “Si yo debiera garantizar un aspecto de la política exterior y ningún otro, escogería el libre flujo de la información.”

(John Foster Dulles, antiguo Ministro estadounidense de Relaciones Exteriores).

  • “Nuestros misioneros viven en Hollywood.”

(El comentarista estadounidense Irving Kristol -- 1997)

  • “… para Estados Unidos, un objetivo central de una política exterior para la Era de la Información debe ser ganar la batalla de los flujos mundiales de la información, dominando las ondas hertzianas tal como Gran Bretaña una vez gobernó los mares.”

(Funcionario de la antigua administración de Clinton- 1997)

  • La abrumadora conclusión es que unos pocos países en el mundo –principalmente Estados Unidos y aquellos de Europa– están muy interesados en vender todos sus trabajos con copyright a lo largo del mundo, incluso en el sur global. Pero no están muy interesados en tener ellos mismos acceso a las obras escritas por los que habitan en el Sur global.
  • Este es un fenómeno inquietante que existe desde hace mucho tiempo y que se ha mantenido desde los días del colonialismo, sea británico, español o de cualquier otro tipo de imperialismo europeo.
  • Varios análisis económicos emitidos desde las tendencias dominantes pretenden demostrar que el trasplante de los valores del copyright y de los sistemas "maduros" de administración del copyright hacia el Sur global conduciría al desarrollo económico del Sur. La mayoría de esas aseveraciones no han sido comprobadas. En las actuales circunstancias, los principales beneficiarios de tales sistemas serán las multinacionales dueñas del copyright con oficinas centrales en países ricos.
  • Varias organizaciones y agencias, como el Banco Mundial y la OMPI, constantemente repiten el mensaje que estableciendo lo que denominan un sistema de copyright "maduro" (es decir, un sistema como el que existe en Estados Unidos, Francia o España) y la creciente protección al copyright de los dueños (por ejemplo, combatiendo enérgicamente contra la llamada "piratería") actuarían como un catalizador para el crecimiento económico y el desarrollo a largo plazo en los países del Sur global.
  • ¿Cuán válido es este punto de vista?
  • Un buen lugar para comenzar consiste en observar la historia.
  • Cuando varios países del Norte, ahora industrializados, se "desarrollaban" e industrializaban por si solos (durante los años 1700, 1800 y hasta los años 1900), ¿cuál era su actitud hacia lo producido en el extranjero, sean obras con copyright o protegidas con patentes? De hecho, varios países en Europa utilizaban ideas –o más precisamente "pellizcaban" ideas– que ya habían sido creadas fuera de sus propias fronteras, sin pagar por ellas.
  • Y durante más de 100 años después de que Estados Unidos se estableció como país independiente, en 1776, no reconocieron el copyright de propiedad extranjera.
  • ¿Y cuál es hoy la actitud de los "fundamentalistas" del copyright de los ricos países industrializados hacia aquellos en el Sur global?
  • Dicen, “Hagan lo que decimos hoy, no hagan lo que hicimos durante nuestro propio período del desarrollo inicial.”
  • Si hoy hubiera leyes de propiedad intelectual más estrictas y más reforzadas a lo ancho de los países del Sur global, probablemente habría más flujo de ganancias para los dueños de obras con copyright.

Pero ¿en cuál dirección fluirían esos ingresos? ¿Y a dónde llegarían?

En el caso de Venezuela, Cuba o Sudáfrica ¿se quedaría ese dinero en estos países?

Y ¿realmente ese dinero conduciría al crecimiento económico de esos países?
Sudáfrica tiene una sociedad de gestión colectiva cada vez más "madura" y agresiva llamada DALRO, que colecta los derechos por regalías de copyright principalmente en escuelas y universidades surafricanas, en cualquier momento en que fotocopian variados materiales con copyright necesitados por las escuelas y universidades para objetivos educativos.

¿Qué pasa con los ingresos que DALRO reúne?

Las regalías por copyright que se pagaron a los titulares extranjeros de los derechos (es decir a no-sudafricanos), eran principalmente corporaciones y resultaron 2,5 veces más altas que las distribuciones totales hechas a compañías e individuos sudafricanos.

Antes de que podamos hablar con sensatez acerca de cómo unas más fuertes leyes de propiedad intelectual asistirían a los países del Sur a desarrollarse económicamente, tenemos que calcular los flujos financieros (las regalías y los honorarios por licencias) tanto dentro y TAMBIÉN fuera de los países del Sur.

La recolección de ingresos en base al copyright en Venezuela y el envío de los ingresos a los dueños del copyright en otros países NO conduce al significativo crecimiento económico de Venezuela.

  • Finalmente, las más estrictas leyes de propiedad intelectual pueden conducir a unas pocas “estrellas” –sean cantantes, artistas o actores de televisión– a volverse ricos en los países del Sur.

Pero tener unas pocas "estrellas" ricas NO conduce a un crecimiento económico generalizado.

Mi conclusión es: todavía no está comprobada la relación entre unas leyes de propiedad intelectual más estrictas y su aplicación, con el mayor crecimiento económico del Sur.

  • Debemos ser muy cuidadosos cuando hablamos de la "reforma" del sistema internacional de copyright, para que no terminemos con ofertas y proyectos que refuercen dicho sistema.
    Entonces ¿Qué es lo que necesita cambiar en el sistema? ¿Cuál debería ser el foco principal de nuestros esfuerzos? ¿Qué reformas deberíamos impulsar?

... Y ¿cuáles "supuestas" reformas sólo pueden respaldar y fortalecer este sistema?
¿En otras palabras, cuál sería la relación entre una táctica a corto plazo (o las exigencias) y una estrategia a largo plazo?

Mencionaré brevemente dos propuestas que hoy están siendo discutidas entre algunos “activistas de la información” y ONGs a través del globo, incluso en América Latina.

  • La primera propuesta implica el asunto de conseguir provisiones (o excepciones) más fuertes hacia el “uso justo” –tal como es denominado en Estados Unidos, o el “trato justo”, tal como es llamado en el Reino Unido y en Europa– establecidas en las leyes de propiedad intelectual de los países del Sur.
  • Por ejemplo, un estudiante o una estudiante universitaria que escriba un ensayo puede citar unas oraciones de una obra con copyright en su trabajo gracias a las cláusulas de “trato justo” de la ley de copyright.
  • El problema es que las leyes de derecho de autor de algunos países en el Sur global no incluyen cláusulas de trato justo o sus cláusulas vigentes son muy débiles.
  • Pienso que tales exigencias deberían ser apoyadas, porque las leyes con un “trato justo” más fuerte y más amigable daría a aquellos en el Sur global un mejor acceso a información escasa necesaria para mejorar sus oportunidades educativas.
  • Pero, al mismo tiempo, tenemos que reconocer que lograr leyes con un "trato justo” más fuerte realmente ayudaría muy poco para crear una justicia global de la información.
  • Por ejemplo, la cantidad de material que puede ser legalmente usado sin permiso debido a tales cláusulas es lastimosamente pequeño… y a menudo se trata de apenas unas pocas oraciones de un texto con copyright.
  • Tampoco el trato justo permitiría que los estudiantes ciegos en Ghana usaran libros convertidos al Braille en el Reino Unido, una situación que resulta muy "injusta".
  • Una segunda supuesta reforma es la propuesta de crear cada vez más licencias del tipo “Creative commons” (o de “comunidad creativa”).
  • Pero lo que está claro es que la idea de “Creative commons” todavía significa que el autor de un trabajo es la única persona que decide si una obra debe ser compartida y ser accesible a terceros, y la ideología "fanáticamente a favor del mercado” de sus principales defensores no colabora para abrir el acceso a las obras que ya poseen copyright.
  • Es lo que llamo el copyright ”agradable” (o cómodo), porque no desafía la ideología capitalista básica del copyright.

Sección C:

Unas breves conclusiones

  • Desde sus primeros días hubo un conflicto básico o una contradicción que ha permanecido en su corazón del sistema internacional de copyright.

Esta contradicción básica consiste en:

“la tensión persistente entre aquellos que privadamente procuran adueñarse de los bienes de la propiedad intelectual y aquellos quienes buscan su diseminación.”
(Autores académicos May y Sell)

Hoy, podemos concluir que dicha tensión incluye cada vez más la creciente tensión entre los grandes medios multinacionales y sus empresas asociadas quienes poseen y controlan la mayor parte de los bienes con copyright, y aquellos entre los cuales está el sur global, que quieren abrir las "rejas" legales y económicas que restringen el acceso a toda la riqueza de la información y la cultura de nuestro mundo.

  • Cuando hablamos de cuestiones de copyright es muy fácil quedarnos atascados en los detalles legales más pequeños, y distrayéndonos en lo que podría denominarse estar “contando las carpetas.”
  • Pero en esta discusión nunca debemos olvidar ni perder de vista el horizonte en su amplitud y observar los asuntos sociales, económicos y políticos más amplios que están en juego.
  • Usted puede estar de acuerdo –o en desacuerdo– con lo que he dicho hoy.

Pero, por favor, estén muy vigilantes y sean escépticos cuando oigan “palabras refinadas” e “historias fantasiosas” propuestas por los que llamo los “mercaderes del sueño del copyright”, quienes provienen de organizaciones como la OMC y la OMPI.

"Pero detrás de todos ellos hay que buscar, hay algo
detrás de los traidores y las ratas que roen,
hay un imperio que pone la mesa,
que sirve las comidas y las balas. . ."
(Poeta chileno Pablo Neruda)

Dos Notas Finales:

  • Doy la bienvenida a cualquier comentario sobre este artículo y trataré de contestar cualquier pregunta que hagan. Contacten con Alan Story en Kent Law School (acs3@kent.ac.uk). Debo añadirles que, lamentablemente, no hablo ni escribo en español.
  • Si están interesados en una copia del Expediente Copia/Sur, envíe un correo electrónico a contact@copysouth.org y le será enviado uno gratuitamente. Por favor envíe su dirección postal completa.

*Alan Story, Conferencista mayor en leyes de propiedad intelectual
Kent Law School, Canterbury, Reino Unido.
Presidente, Grupo de Investigación Copia/Sur, (www.copysouth.org)
Dirección de Difusión y Cooperación del SAPI




Si quiere descargar todo el texto completo en formato pdf.